カテゴリ
全体 □ブログ開設にあたって ■おさえておきたい文法 ■発音の練習 ■新しい単語の出会い ■ドラマ聞き取り練習 ■辞書にない慣用句 ■韓国のことわざ ■ハン検定見直し ■疑問・・・(誰か教えて) ■植物の名前 ■ナチュラル表現 ■ラジオ講座より 未分類 最新の記事
以前の記事
2010年 09月 2010年 07月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2009年 03月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 01月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 01月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 ブログパーツ
LINK
≪私の関連サイト≫
◆ハングンマルマウル 韓国語学習に関する情報や韓国旅行記などを書いている私のメインサイトです。 ◆杏仁のつぶやキロク 日々の出来事を書いているブログです。最近は韓国ネタよりも、食事や植物の写真が多くなっています。 ◆ついに、韓国留学!! 高麗大学で過ごした半年間の語学留学生活を写真とともに綴ったブログです。 ---------------------- ≪便利な翻訳・辞書サイト≫ ●Infoseek翻訳 ●延世国語辞書 ●Naver辞典 ●Empas辞典 ---------------------- ≪お役立ちサイト≫ ■中央日報韓日対訳 ■NHKラジオ(ハングル) ■キーワードで分かる韓国と韓国文化(KBSラジオ) ■新造語・流行語 ---------------------- 韓国音楽を聴きましょう☆ ≪参加中のRanking≫ クリックで応援していただけると嬉しいです。 ◆人気blogランキング ◆外国語ブログ ---------------------- 最新のトラックバック
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2010年 02月 28日
주말은 집안일을 했습니다. 週末は家事をしました。
先週はなにかと忙しく、家の仕事が沢山溜まっていました。 あれこれと片付けた週末。 お天気はあいにくの雨で、気温も下がったけれど빨래(洗濯)をしました。 そこで洗濯に関する単語を整理します。 ≪洗濯の動作に関する言葉≫ 빨다 / 빨래를 하다 洗濯をする 빨래를 헹구다 洗濯物をすすぐ 빨래를 짜다 洗濯物をしぼる 빨래를 널다 洗濯物を干す 빨래를 말리다 洗濯物を乾かす 빨래를 걷다 洗濯物を取り込む 빨래를 개다 洗濯物をたたむ ≪洗濯の小道具に関する言葉≫ 빨래집게 洗濯ばさみ 빨래판 洗濯板 빨래 장대 物干し竿 빨랫줄 洗濯ロープ 빨랫방망이 洗濯棒 빨랫방망이って辞書では「洗濯棒」って書かれているんです。 でも、それは物干し竿とは違うのかな?と思って調べてみたら、 こんなものでした。この棒で叩いて洗うんですね。 http://100.naver.com/100.nhn?docid=93200 ≪その他≫ 빨랫감 洗濯物 다림질하다 アイロンをかける 다리미 アイロン ちなみに、家事の中では洗濯が一番好きです。 では、また~! #
by ansuni
| 2010-02-28 23:10
| ■新しい単語の出会い
2010年 02月 22日
ポン菓子ってご存知ですよね。
私は地方で育ちましたので、子どもの頃、どこかからポン菓子を作るおじさんが近所の広場にやってきて、大きな音を立ててポン菓子を作ってくれる光景が記憶に残っています。急いで、お米とマカロニを袋に入れて駆けつけたものです。(なんか時代を感じますよね。) 韓国にもあるそうなんです。そういえば昔、民俗村で見たかなぁ。ソウルで育った30歳くらいの人たちも、子どもの頃にあったというから、韓国でも馴染みの深いお菓子のようです。トッポッキに入れる「カレトックで作ると美味しいんです」と教えてくれました。 で、ポン菓子を韓国では何というかというと、 튀밥(ティバプ)。 튀다 は、揚げるという意味もありますが、はじけるという意味もあります。 뻥튀기(ポンティギ)とも言うらしいです。「ポン」という音が出るから。日本語と同じですね。 こちらに、ポン菓子の説明が載ってます。 http://100.naver.com/100.nhn?docid=156277 気になったのでウィキペディアでも調べてみました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%B3%E8%8F%93%E5%AD%90 意外にも、ポン菓子の発祥はアメリカだった!? #
by ansuni
| 2010-02-22 23:06
| ■新しい単語の出会い
2010年 02月 21日
今日は仲間と行っている韓国語勉強会に参加しました。
ほとんど座談会でしたけど・・・ そこで新しく知った言葉は、 오지랖이 넓다 あちこち首をつっこむ、でしゃばる、おせっかい そもそも오지랖の意味は辞書によると「上着の前裾」という意味らしいですが、韓国人でもそのものの意味では使わないみたいで、専ら오지랖이 넓다という表現で使うようです。 あまり良い意味では使わないとのことで、単に「興味の範囲が広くてあちこち出入りしています」ことを言うときは、발이 넓다 のほうが合うとのことでした。 そして、 가시밭길 茨の道 これはほとんど日本と同じ使い方をするようです。 가시は茨、밭は畑、길は道。 使い方としては、내 인생은 가시밭길이다. 私の人生は茨の道だ。 など。 気長に少しずつ単語を蓄積していきます。 #
by ansuni
| 2010-02-21 22:07
| ■新しい単語の出会い
2010年 02月 21日
本棚を整理していたら昔のラジオハングル講座のテキストが出てきました。
パラパラとめくってみると、ムム、難しい・・・いかに勉強してなかったかが分かります。 これでは宝の持ち腐れではないかと思い、見直してみました。 素材は新聞の社説などですが、なにぶん内容が古いため、今日勉強した課は前大統領の時代における失業の深刻化の話題でした。当時はよその国の話だったのが、今や日本にとっても他人事ではない話だと思いました。 で、表現が気になった文章二つをピックアップ! 소비자들은 악착같이 지갑을 열지 않고 기업들은 숨이 넘어가고. 消費者はひたすら財布の紐を引き締め続け、企業は苦戦を強いられている。 악착 齷齪(あくせく)、がむしゃらなこと、ねちねちしてがめついこと、 ↓ 악착같이 しつこく、執拗に、負けん気に 악착스럽다 しつこい、勝ち気だ 악착꾸러기 ひどくしつこい人、勝ち気な人 派生語を見ても、「あくせく」は悪いニュアンスなんだなぁと思います。 日本語だと「あくせく働く」だと「勤勉に働く」に近いイメージなのですが、違いますね。 숨이 너머가다 息が絶える 하루 아침에 거리로 내몰린 가장들은 삶의 기반이 송두리째 무너져 내리는 절망감을 맛보고 있다. 突然、解雇された一家の主たちは、人生の基盤が根こそぎ崩れるといった絶望感を味わっている。 この日本語訳はテキスト巻末に載っていたのですが、直訳すると「突然、道に追い出された」という部分を「突然解雇された」と訳されていて、なるほどと思いました。 하루아침 突然、にわか 내몰리다 追い出す ≪そのほか、この課で気になった言葉≫ 새다 漏れる 새어 나오다 漏れ出る 얼어붙다 1.凍結する 2.緊張や恐怖で体がこわばって動かなくなる 딱지 紙、レッテル 첫발 第一歩 내딛다=내디디다 踏み出す 정리해고 (整理解雇)リストラ 전전긍긍 戦々恐々 話題が、なんか暗くなってしまいました。 早く景気が回復して皆がhappyになればいいなぁと願います。 #
by ansuni
| 2010-02-21 00:42
| ■ラジオ講座より
2010年 02月 20日
일 끝난후에 떡뽁이를 먹었습니다. 仕事が終った後、トッポッキを食べました。
金曜日です。一週間で一番開放感を感じる金曜の退勤の時、 同僚と二人、会社近くの韓国屋台でトッポッキを買って近くの公園で食べました。 この店のトッポッキは美味しくて前回食べたときは「これは美味い!」と唸るほど。 でも、今日はちょっと味が違っていて・・・ちょっと残念。 それはともかく、練習の為と思い、お店のお姉さん(韓国人)には韓国語で注文しました。 떡뽁이 주세요. トッポッキください。 注文は一つだけど、カップ(容器)は二つに分けてください、という注文にも 快く応じてくれたお姉さん、でもうっかりお箸をくれるのを忘れていた様子。 そこで 젓가락 주시겠어요? (お箸いただけますか?) と私。 ここで「お箸二膳ください」と言いたかったのだけど、口ごもってしまった。 お箸の数え方って、何だっけ??と、ふと疑問に思ってしまったから。 自信なさげに두개 주세요(二つください)と言ってしまったのだけど、ずっと気になっていました。 家に帰って本を見たけれどよく分からなくて、韓国人の友達に電話して聞いてしまいました。お箸は普通 한짝 (一対) 두짝 (二対) というらしいです。でも、これは韓国で一般的なステンレスのお箸の場合。割り箸の場合は、まだ割れていない状態なので、한개 (一個)、두개(二個)で良いらしい。なるほどね。 ところで、手元にある韓国語の本によると、お箸とさじのセットのことは、수저 한 벌 (一対) というと書いてあります。そして、電磁辞書によると、한 쌍 (一対)と書いてありました。あれれ?? これは、もうちょっと調べてみることにして、次回からは割箸の時は迷わず、두게 くださいと堂々と言おうと思います。 ちなみに、割り箸のことは 나무 젓가락 (木の箸)といいます。 #
by ansuni
| 2010-02-20 01:14
| ■新しい単語の出会い
|
ファン申請 |
||